注册
登陆
投稿

     


《中国读本》 讲西方人听得懂的故事

 相关内容
没有相关文章
 本类文章30日关注排行
· 白话文运动迄今并未结束? (1)
· 书号实名制实行 出版界几家欢喜几家愁 (0)
· 旅日中国作家获本届芥川奖 (0)
· 冯骥才:羌族碉楼应申世遗 (0)
· “国学研究论坛”在京举行 (0)
· 有400年历史的首版全集 莎翁珍籍失而复得 (0)
· 青春文学要将功利写作进行到底? (0)
· 现代诗歌研究院发起讨论 (0)
· 《藏地密码》编造隐秘历史 (0)
· 李兰妮:为死去的病友呐喊 (0)
 ————————————
 
2008-5-9 20:47:39

更多视点


  

  


    讲西方人听得懂的故事——《中国读本》行销海外的启示

 

《中国读本》封面

 

    著名作家苏叔阳所著的一本介绍中华文明、中国文化的知识普及类图书《中国读本》,由上海长江对外出版有限公司翻译成英文版并推向海外后,至今在海外图书主流市场销售逾8000册。温家宝总理在看到这本书后作了批示,给予高度赞扬。这亦成为中国优秀出版物走出去的一个成功案例。

    上海搭建平台
    
        辽宁教育出版社出版的《中国读本》,被中宣部推介为爱国主义教材。这本仅用十几万字却写出中国上下五千年文明史的普及读物,继在我国创下累计发行1000余万册的骄人成绩后,又走向了世界,不但成功实现了英文版、德文版的销售,而且与美国、法国、意大利、日本、俄罗斯、韩国等达成了版权输出协议及意向。《中国读本》走出去,借助的是上海搭建的为全国出版走出去服务的平台——上海长江对外出版有限公司,该公司在全国的出版物中选择最优秀的作品进行翻译加工,然后推荐给海外的读者。《中国读本》的成功带给人们不少启示,对推动更多中国优秀出版物走向海外将大有裨益。
    
    做到入乡随俗
    
    
据介绍,中国图书走向海外要入乡随俗。西方文化和东方文化差异甚大,文化的不同导致文化载体表现方式的不同,继而形成了不同的阅读趋向、阅读习惯。中国图书要走向海外(主要是西方),一定要按照国外图书市场的需求来做。除图书内容要让西方读者感兴趣之外,内容的表现形式更要符合西方读者的习惯。
    
    
《中国读本》的英文版,不是简单的中文翻英文,而是在原文的基础上进行深度加工,进行再创作,用西方的语言、按西方人喜欢并乐意接受的方式讲西方人听得懂的中国故事。此外,长江公司在装帧设计上动足脑筋,将中国元素和西方审美习惯很好地结合起来,让这本书凸现既是中国的,又是世界的独特韵味。
    
    利用多种渠道
    
    
此书在英文国家销量喜人,《中国读本》英文版一开始便依托贝塔斯曼的英语书友会、亚马逊和《读者文摘》等西方主流媒体的流通渠道,通过其遍布全球的销售网络,让图书以最快的速度、最小的成本走进普通西方人的阅读视野。通过这一方法,3000册初版很快售罄,再版重印5000册又很快卖完。《中国读本》正是利用了海外一切可利用的渠道进行推介销售,多管齐下、多头出击,顺利地拓展了市场。  




来源:新民晚报  作者:李菁


 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口


   
网友评论:(只显示最新60条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

 

 

 

 

版权所有:左岸文化京ICP备05026776号 管理登录 |